• 招生咨询热线:0512-66555771 
  • 手机版
    用手机扫描二维码直达商品手机版
招生咨询热线
0512-66555771
课程导航
综合英语 商务英语 新概念英语 少儿英语 英语口语
更多
更多新闻分类
  • 暂无分类
更多联系方式
  • 联系人:老师
  • 电话:0512-66555771
站内搜索
 
首页 > 机构动态 > 潮词:“神马是浮云”怎么翻译
机构动态
潮词:“神马是浮云”怎么翻译
发布时间:2012-10-29        浏览次数:1109        返回列表

神马是浮云”,对中国一亿多网民而言,这可是2010年网上最流行的句子。这不仅是网上聊天或

一般博客里才用的话,官方的新华网一篇报道广州亚运会(Guangzhou Asian Games)的特写(feature

 article)的标题就是“淡定!‘神马’都是浮云”(Don’t take things too serious. All things are

 of no consequence just like floating clouds。)。可见主流媒体(main stream of the media)已

经肯定了这个来自民间的词语。

  这原本是某位老兄在操作电脑输入时用汉语拼音的误操作(an import error)。他本来要写的是表示

人生感叹(sigh with sadness at the shortness of life):“什么都是浮云”(Everything flows

away in haste like floating clouds。),可是不小心把“什么”打成了“神马”。网民们以为这是一

个神来的新创意(inspired creative idea),于是跟风(follow suit)在网上迅速流行开来。大家都说“人

言可畏”(gossip is a fearful thing)。

  “神马是浮云”表现了现代人在生活压力下的一种无奈(helplessness)和自我安慰(self-

consolation),比如这样的句子:“丢了就丢了吧,神马都是浮云。”(Lost things are lost. Let it

go. Everything is but a floating cloud。)

  至于“神马“一类的新词语能否流传下来,有人评论说:“网间神马浮云朵朵”(Everything in the

 internet is but a floating cloud。)不过终究留下了一笔痕迹(leave its trace)。▲ (作者:陈德彰

教授)

咨询电话:0512-66555771咨询QQ:1294015820
更多课程了解请点击进入http://www.ttpx.net/com/szwstb0/
市区校址:苏州沧浪区凤凰街258号3-4层((凤凰街干将路口向南200米)
公交路线:K55、89、202、200、204、309、501、529、811
园区校址:苏州工业园区 星海街155号3幢1层(近师惠坊商业街东口200米)
公交路线:106路、108路、206路、258路、26路、47路
新区校址:苏州高新区狮山路229号3层(近塔园路香格里拉饭店)
公交路线:89路、2路、303路、304路、33路、38路

电话咨询

咨询电话:
0512-66555771

QQ客服

微信客服

回到顶部