韩语招待客人常用句子
1.혹시 무슨 약속이 있으십니까?
您有什么约会吗?
2.시간을 좀 내실 수 있습니까?
您能抽出点时间吗?
3.시간이 있으십니까?
有时间吗?
4.시간이 있습니다.
有时间。
5.오늘은 시간이 괜찮아요.
今天有时间。
6.죄송합니다. 선약이 있습니다.
不好意思。我有约在身。
7.손님을 초대하려고 합니다.
打算招待客人。
8.선생님을 초대하고 싶은데요.
想招待您哟。
9.환영 만찬을 준비했습니다.
准备了欢迎晚餐。
韩语的标记方法
韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,混用2种不同体系的文字。使用汉字的原因是长期和中国的语言接触缘故。在初期主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了整个汉字体系。一般认为是在公元4-6世纪左右韩语中开始大量使用汉字。由于长期和中国文化的接触,现代韩语中有60%左右的词汇来自汉语。从古代起,汉字就在韩国的文字生活中起到了支配地位,一直持续到19世纪末。
由于汉字是标记中文而创造的文字体系,要标记和中文完全不同的韩文则非常不恰当。因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。后发现用2种方法来标记。一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音"?"。第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩文单词。如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词"?"。同样用该方法可标记人名和地名。用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札。誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化。吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚。推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末。但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译。
标签:韩语招待客人常用句子